Church Book Tutorials

At conferences, we receive many questions from our English-speaking customers on where to find examples for reading the church books. Today, we would like to point out that we have some tutorials on our website. In addition, we want to point out a wonderful website that includes some instructional videos on reading birth records from the late 1800’s back to the early 1700’s using ArkivDigital images.

On our English website, you will find a section titled, Swedish Genealogy. In this section, you will find record examples with transcriptions and translations for birth, marriage, death, household examination and moving records and much more. Below are links to these tutorials.

birth tutorial

Also, we would like to point out a wonderful website (swedishgenealogyguide.com) which is free that includes some wonderful instructional videos including among others “Reading Gothic Handwriting for Swedish Genealogy” and several videos showing examples of reading birth records.

Click here to link to the learning center which lists the instructional videos.

ArkivDigital

Marriage Record Example

Marriage record readingBringetofta BI:2 (1751-1839) Image 298 / page 589 (AID: v33277.b298.s589, NAD: SE/VALA/00047)  Link.

Many people at conferences have asked for more record transcriptions.  Today’s blog presents an example of a marriage record with a transcription and an English translation.

Above is a marriage record from Bringetofta parish in Jönköping. The content and format of a marriage record varies by time and minister. In most records, you will find the dates of banns for the marriage, marriage date and names of the bridal couple. The above marriage record is for Petter Andersson and Catharina Pehrsdotter who were married on the 26th of May in 1806 in Bringetofta parish.

This minister noted the following information in the marriage record: entry number, date of first banns, groom’s name and place of residence, bride’s name and residence, marriage date, minister’s name and information about the morning gift.

Transcription
N.9  Den 26 april utfärdades Lysning för Drängen Petter
Andersson i Drageryd Mellang. och Pigan Catharina
Pehrsdtr i Drageryd Mellang.
Vigde den 26 Maj 1806 And. Ljung
Morgongåfva efter Lag

English Translation
Number 9.  On the 26th of April, the marriage banns were issued for farmhand Petter Andersson living at Drageryd Mellangården and maid Catharina Pehrsdotter living at Drageryd Mellangården. Married on the 26th of May 1806 (by) Anders Ljung.
Morning gift according to the law.

While most of the text includes dates and names of persons and places, there are a few Swedish words that are common in many marriage records. Below are the common Swedish words with the English translations;

Swedish       English
den                  on the
drängen          the farmhand
efter lag          according to the law
för                    for
i                        in, at
lag                    law
lysning            banns
morgongåfva  morning gift
och                   and
pigan               the maid
utfärdade        issued

Additional Comments
Before a marriage was performed, the couple’s intention to get married was announced three times and these postings are called banns of marriage. If no objections were presented to the marriage, the couple was free to marry. The marriage records are organized in chronological order by the banns date.

It was customary, and for a period of time the law, for the groom to present his bride a morning gift (morgongåfva) at the marriage which was hers to keep forever. It could not be legally shared with her children as other parts of the estate at the time of her husband’s death.  Many times the marriage record will note the actual  morning gift that was given to the bride or as in this record the notation was recorded as “morgongåfva efter lag” or morning gift according to the law.

Click here to see more examples of marriage records.

ArkivDigital