Passenger Ship Manifests in ArkivDigital

Today, we will review the passenger ship manifests, passenger lists and emigrant registers within ArkivDigital. Earlier we have written about these records in a couple of blogs. See blog dated 8 December 2014 and blog dated 12 May 2015.

Passenger ship manifests for emigrants leaving from Göteborg (1869-1951), Malmö (1874-1939) and Stockholm (1869-1940) ports are available on ArkivDigital. Also, you will find passenger lists for persons leaving from Helsingborg and passport journals (passjournaler) for persons traveling from Norrköping both in and outside of Sweden. You will find these records in the police archives by doing the following:

  • Select New Archive Search
  • Select “police archives” under archive type

You will find the following entries in the volume list:

  • Göteborgs poliskammare (-1900)
  • Norrköpings poliskammare. Huvudarkivet Polisen in Helsingborg
  • Poliskammaren i Malmö
  • Överståthållarämbetet för polisärenden 1 (ÖÄ): Äldre poliskammaren  (Stockholm 1869-1904)
  • Överståthållarämbetet för polisärenden 2 (ÖÄ): Poliskammaren (Stockholm 1905-1940)

While most of the passenger ship manifests and lists are not name searchable, there are name registers for the following years for passengers leaving from Göteborg: 1871, 1894, 1895 and 1896. Also, there are name registers for persons leaving from Malmö for the years: 1887, 1888, 1892, 1893, 1894 and 1895.

The emigrant registers for Göteborg are listed in alphabetical order both in last name and first name order. Below is the emigrant register for 1871 for Göteborg showing Jöns Svensson age 46 leaving from Unnaryd with the destination of St. Paul departing 9 June 1871 followed by the source code.

jons emigrant registerEmigrantregister EmiReg:1 (1871-1871) Image 2310 / page 443 (AID: v830632.b2310.s443, NAD: ) Link.

The source code is 5:383:4357. The source code includes: the volume number, page number and contract number. To find the manifest for Jöns, one does the following:

  • Return to the volume list in the police archives for Göteborgs poliskammare (-1900)
  • Open Volume EIX:5
  • Go to page 383
  • Look for contract 4357

Below is the manifest for Jöns showing him leaving on the ship, Rollo, traveling to Hull, England on June 9, 1871.

Jons manifestGöteborgs poliskammare (-1900) (O) EIX:5 (1871-1871) Image 1930 / page 383 (AID: v479729.b1930.s383, NAD: SE/GLA/12703) Link.

The format of the source code for Mälmo differs from the source code for Göteborg. Below is the emigrant register for Mälmo for the year 1888 showing Botilla P. Månsdotter age 25 leaving from Backaryd going to Chicago on the 31st of May 1888.

botilla emigration recordEmigrantregister EmiReg:7 (1887-1888) Image 1030 / page 191 (AID: v830638.b1030.s191, NAD: ) Link.

The source code is 3245: 1930. The format of the source code is entry number and contract number.  To find Botilla’s manifest, one does the following:

  • Return to the volume list in the police archives for Poliskammaren i Malmö.
  • Search for the volume for the year 1888 that includes the entry number 3245.
  • The information box will show the ranges of entry numbers for the volume. See below.

malmo entrySearching for Malmö passenger ship manifess for year 1888 and entry #3245

  • Open the volume and search for entry number 3245. The entry numbers are in numerical order. The contract number is next to the entry number. Below is the manifest.

botilla manifestPoliskammaren i Malmö (M) D3:28 (1888-1888) Image 1150 / page 250 (AID: v449930.b1150.s250, NAD: SE/MSA/00780) Link.

You can find an article, Introduction to Swedish Passenger Ship Manifests, on our website that gives more information about the manifests as well as heading translations.

ArkivDigital

Birth Record Reading Example

frossa birth recordForssa (D) C:1 (1682-1798) Image 59 / page 95 (AID: v55123.b59.s95, NAD: SE/ULA/10279) (Link)

Today, we will present a lesson in reading a birth record in the 1700’s. The above record is a birth record from 1762 in Forssa parish in Södermanland county. For many experienced researchers, this may appear to be clear and easy to read but for many new researchers this record may seem intimidating.

When looking at the birth records and the same can be said for marriage and death records one needs to become familiar with the minister’s format style for the record. In this case the minister has chosen the following format:

  1. Birth month
  2. Birth day
  3. Baptismal day
  4. Names of parents
  5. Name of the place of residence in the parish (e.g. farm, village, estate)
  6. Child’s Name
  7. Names of baptismal witnesses
  8. Entry number

In this case the child was born on the 12th of July 1762 and baptized on the 18th of July 1762. We know the year is 1762 because that is noted on the top of the page.

The minister has written the names of the parents: Per Andersson, h. Carin Persdotter. The abbreviation “h” is short for hustru or wife.

The place in the parish where the family lives is Stavsjöstugan. If you have difficulty in transcribing the place of residence, check to see if there is household book for that period and look in the place name index for a place that looks similar.

You will need the place name in the birth book to find the family in the household book. Below is the place name index for the corresponding household book You can see in the index at the bottom of the page that the household records for Stavsjöstugan begin on page 61. You will go to page 61 and then begin to look for the family.

The child’s name is Carin.

The names of the baptismal witnesses as written: Per Bengtsson i Spånga, dr. Carl Ericsson i Stavsjöstugan, hust. Maria Lars dtr i Spånga, pig. Cherstin Pers dtr ibidem.

The following abbreviations were used in recording the names of the witnesses:

  • i – in, at
  • dräng - farmhand
  • hust. –  abbreviation for hustru or wife
  • pig. – abbreviation for piga or maid
  • dtr – Often you will see “dtr” as an abbreviation for dotter or daughter in the name. The full names in this case are Maria Larsdotter and Cherstin Persdotter.
  • ibidem – Latin term meaning the same

The entry number 10 states that this was the 10th birth entry for the year.

You can see that one really doesn’t need to know Swedish to read the record. The record is primarily a table of names, dates and places. Yes, there are a few Swedish words but these words are used repeatedly in the church books so one just needs to become familiar with a few Swedish words to become comfortable reading the records.

ort name indexForssa (D) AI:2 (1757-1766) Image 5 (AID: v55102.b5, NAD: SE/ULA/10279) (Link)

Click here for more birth record reading examples.

ArkivDigital

What is the cause of death?

parasitedeath recordKiaby FI:1 (1861-1879) Image 4 / page 3 (AID: v99958.b4.s3, NAD: SE/LLA/13205)  Link.

Often the minister recorded the cause of death in the death book, but we must remember that the ministers were not medically trained. Frequently, it was a symptom which was recorded as the cause of death.

In the above image, entry number 3 is for the widow, Nilla Månsdotter, who died on February 15, 1862 in Kiaby parish at the age of 77 years, 4 months and 15 days. She was buried on the 23rd of February. No cause of death was recorded in the cause of death column but the minister wrote the following notation in the special remarks column, “Behäfted med svårata ohyra i magen” or “infected with abdominal parasites”.

Click here to view a death record example with column heading translations.

Link to the blog entry in Swedish.

ArkivDigital

Marriage Record Example

Marriage record readingBringetofta BI:2 (1751-1839) Image 298 / page 589 (AID: v33277.b298.s589, NAD: SE/VALA/00047)  Link.

Many people at conferences have asked for more record transcriptions.  Today’s blog presents an example of a marriage record with a transcription and an English translation.

Above is a marriage record from Bringetofta parish in Jönköping. The content and format of a marriage record varies by time and minister. In most records, you will find the dates of banns for the marriage, marriage date and names of the bridal couple. The above marriage record is for Petter Andersson and Catharina Pehrsdotter who were married on the 26th of May in 1806 in Bringetofta parish.

This minister noted the following information in the marriage record: entry number, date of first banns, groom’s name and place of residence, bride’s name and residence, marriage date, minister’s name and information about the morning gift.

Transcription
N.9  Den 26 april utfärdades Lysning för Drängen Petter
Andersson i Drageryd Mellang. och Pigan Catharina
Pehrsdtr i Drageryd Mellang.
Vigde den 26 Maj 1806 And. Ljung
Morgongåfva efter Lag

English Translation
Number 9.  On the 26th of April, the marriage banns were issued for farmhand Petter Andersson living at Drageryd Mellangården and maid Catharina Pehrsdotter living at Drageryd Mellangården. Married on the 26th of May 1806 (by) Anders Ljung.
Morning gift according to the law.

While most of the text includes dates and names of persons and places, there are a few Swedish words that are common in many marriage records. Below are the common Swedish words with the English translations;

Swedish       English
den                  on the
drängen          the farmhand
efter lag          according to the law
för                    for
i                        in, at
lag                    law
lysning            banns
morgongåfva  morning gift
och                   and
pigan               the maid
utfärdade        issued

Additional Comments
Before a marriage was performed, the couple’s intention to get married was announced three times and these postings are called banns of marriage. If no objections were presented to the marriage, the couple was free to marry. The marriage records are organized in chronological order by the banns date.

It was customary, and for a period of time the law, for the groom to present his bride a morning gift (morgongåfva) at the marriage which was hers to keep forever. It could not be legally shared with her children as other parts of the estate at the time of her husband’s death.  Many times the marriage record will note the actual  morning gift that was given to the bride or as in this record the notation was recorded as “morgongåfva efter lag” or morning gift according to the law.

Click here to see more examples of marriage records.

ArkivDigital