Bringetofta BI:2 (1751-1839) Image 298 / page 589 (AID: v33277.b298.s589, NAD: SE/VALA/00047) Link.
Many people at conferences have asked for more record transcriptions. Today’s blog presents an example of a marriage record with a transcription and an English translation.
Above is a marriage record from Bringetofta parish in Jönköping. The content and format of a marriage record varies by time and minister. In most records, you will find the dates of banns for the marriage, marriage date and names of the bridal couple. The above marriage record is for Petter Andersson and Catharina Pehrsdotter who were married on the 26th of May in 1806 in Bringetofta parish.
This minister noted the following information in the marriage record: entry number, date of first banns, groom’s name and place of residence, bride’s name and residence, marriage date, minister’s name and information about the morning gift.
N.9 Den 26 april utfärdades Lysning för Drängen Petter
Andersson i Drageryd Mellang. och Pigan Catharina
Pehrsdtr i Drageryd Mellang.
Vigde den 26 Maj 1806 And. Ljung
Morgongåfva efter Lag
Number 9. On the 26th of April, the marriage banns were issued for farmhand Petter Andersson living at Drageryd Mellangården and maid Catharina Pehrsdotter living at Drageryd Mellangården. Married on the 26th of May 1806 (by) Anders Ljung.
Morning gift according to the law.
While most of the text includes dates and names of persons and places, there are a few Swedish words that are common in many marriage records. Below are the common Swedish words with the English translations;
den on the
drängen the farmhand
efter lag according to the law
i in, at
morgongåfva morning gift
pigan the maid
Before a marriage was performed, the couple’s intention to get married was announced three times and these postings are called banns of marriage. If no objections were presented to the marriage, the couple was free to marry. The marriage records are organized in chronological order by the banns date.
It was customary, and for a period of time the law, for the groom to present his bride a morning gift (morgongåfva) at the marriage which was hers to keep forever. It could not be legally shared with her children as other parts of the estate at the time of her husband’s death. Many times the marriage record will note the actual morning gift that was given to the bride or as in this record the notation was recorded as “morgongåfva efter lag” or morning gift according to the law.