Siamese twins sex unknown (year 1749)

The following record is recorded in the Västerstad death book in 1749. (Click here for original article in Swedish.)

siamese-twinsVästerstad CI:1 (1736-1789) Image 116 / page 115 (AID: v110359.b116.s115, NAD: SE/LLA/13469) Link.

”1749 Aug 14 och begrofs 22 Augusti. Twå oäkta dödfödda Twillingar, som woro sammanwuxna med bukarna, dessutom wanskapta till buk, länder, lår och ben, så att man ei kunde se af hwad kön de woro. De föddes d:14 Augsti. Modren är qwinfolket Karna Nilsdotter från Wästra Wedåkra. Barnafadren är Soldaten af Hamiltons regemente Nils Österberg.”

Death on August 14th and buried on August 22nd. Two illegitimate stillborn twins, who were joined together at the belly and additionally malformed to the belly, loin, thigh and leg so that one could not tell what sex they were. They were born on the 14th of August. The mother is Karna Nilsdotter from Wästra Wedåkra. The father of the children is a soldier from Hamilton’s regiment, Nils Österberg.

ArkivDigital

Sara Jönsdotter lived 106 years

oldageNederluleå C:2 (1726-1742) Image 294 / page 531 (AID: v138428.b294.s531, NAD: SE/HLA/1010132) Link.

Occasionally we see examples of persons living  a remarkably long life in the church books. In the 1741 death book for Nederluleå’s parish, the priest wrote the following notes about Sara Jönsdotter.

”Mycket ålderstigna Pigan Sara Jönsd:r ifrån Måttsund. Född 1635. Fadren Jöns Erichsson. Modren hust: Sara N.d:r afled genom döden d:1 Augusti. Begrafdes på kyrkogården d:8 ejusd. Warit 15 år blind, men dock under sin blindhet spunnit finaste garn. Thes höga ålder är 106 år.”

The very elderly maid Sara Jönsdotter from Måttsund. Born in 1635. Her father was Jöns Erichsson and her mother was Sara N. dotter. Died on the 1st of August. Buried in the church cemetery on the 8th of the same month. Was blind for 15 years, but still spun the finest yarn despite being blind.  Was the high age of 106 years.

We wish to thank Björn Rydh for the tip.

Read original blog entry in Swedish.

ArkivDigital

Father of his deceased wife’s sister’s child

adultryLöddeköpinge (M) CI:2 (1772-1827) Image 14 / page 11 (AID: v111112.b14.s11, NAD: SE/LLA/13261) Link.

One might ask who was most upset about the events; the involved parties – or the priest that made the notations about them.

”1774 Fredagen d:11 Nov: Föddes ett oäckta barn, döptes hemma, nomine Nils. Änkemannen Hans Andersson, som till hustru haft, barnets moders syster, blef vid Tinget i Kieflinge d:18 Jan: 1775 utlagd till Barnfader, af Ingar, åboens Meusters dotter. Ett sådant lägersmåhl med sin afledna hustrus syster, har aldrig här hänt. Händelsen war bedröfvelig, blef ej uptäckt förän 14 dagar för barnets födelse. Gud ware ärad, att barne mord blef förkommit ! Mitt bekymmer var ganska stort; ty samma dag ransakningen om pigan Ingars tillstånd anstaltes, rymde hon af sin faders huus; men blef igenfunnen.”

On Friday, the 11th of November 1774, a child out of wedlock named Nils was born and baptized at home. The widower Hans Andersson, who had been married to the child’s mother’s sister, was charged at the court in Kieflinge on the 18th of January 1775 of being the father of Ingar Meustersdotter’s child. Adultery such as this with a man’s deceased wife’s sister had never happened here before. The event was deplorable and was not discovered until 14 days before the child’s birth. Glory be to God, that the child’s murder might be prevented! My worry was rather great; because on the same day that an examination of the maid Ingar’s condition was ordered, she ran away from her father’s house, but was later found.

Read the original blog in Swedish.

ArkivDigital

Inger Anonymidotter

IngerAnonymousGlimåkra CI:5 (1836-1862) Image 148 / page 145 (AID: v99243.b148.s145, NAD: SE/LLA/13111) Link.

The priest wrote the following entry about the maid Inger in the 1842 Glimåkra’s parish death book. Neither the priest or Inger knew who she was.

1842 Sept. 12 P. Inger Anonymidotter i Glimåkra efter en svår förlossning med ett oäkta barn, som var dödfödt. Inger hade i barndomen utvandrat fr. sitt hem, men visste ej sjelf hvarifrån hon var kommen. Ingen säker underrättelse hade om henne kunnat fås. Hon tycktes vara vid pass 26 år gammal. Till sin första nattvardsgång var hon här beredd och admitterad. Hon begrofs d.17 Sept:r”

On September 12, 1842, the maid Inger Anonymidotter (daughter of an unknown person) in Glimåkra died after a very difficult birth of a child who was born out of wedlock and stillborn. Inger had wandered from her home as a child but she did not know where she came from. No one was sure or had any information about who she could be. She was thought to be around 26 years old. She prepared for her first communion and was confirmed in this parish. She was buried on the 17th of September.

Read original blog entry in Swedish.

ArkivDigital

Elfva-Bengtan from Skårby

elfva1

elva2Skårby CI:4 (1825-1862) Image 193 / page 375 (AID: v111804.b193.s375, NAD: SE/LLA/13350) Link.

In the 1842 death book for Skårby parish in southern Skåne, the priest included some additional information in Elfva-Bengtan’s death record.

Den så kallade Elfva-Bengtan i Skårby socken, som från urminnes tider lär hafva bott i en af henne uppförd jordhydda på gränsen emellan Willie, Kattslösa och Skårby Socknars ägor vid Snöftarp, och som i flera decennier blifvit skjutsad omkring i Skårby Socken från gård till gård, dog i Torpet Grekland den 26te och begrofs den 30de Januari. Hennes ålder är okänd; men sjelf har hon längesedan uppgiwvit sig hafva hunnit öfver 100 år. 84?

The person known as Elfva-Bengtan in Skårby parish, who as long as one can remember was said to have lived in one of her dugouts on the border between Willie, Kattslösa and Skårby parish grounds near Snöftarp, and who for several decades was pushed around from farm to farm, died at Torpet Grekland on the 26th and was buried on the 30th of January. Her age is unknown, but she herself for a long time stated that she was over 100 years.  84?

These few lines give us a picture of Bengta’s difficult life. Imagine how much more we could learn if more priests had noted more than just the name and age in the death record. It appears that the priest was questioning her age and that might be the reason he wrote “84?” at the end of the notation.

Read original blog in Swedish.

ArkivDigital

Newspaper clipping in the household record

newspaper clippingJung AI:14 (1892-1899) Image 119 / page 109a (AID: v11092.b119.s109a, NAD: SE/GLA/13260)  Link.

If one happens to browse in the household record volume Jung AI: 14, you may be surprised to see a pasted newspaper clipping on a page. Think about this, if all the priests had the sense to do the same, it would have saved much time for additional searching to satisfy’s one curiosity about a crime an individual committed.

The image above shows Olof Andersson living in Kartegården, born on the 16th of October 1848 in Skarstad parish. In the special remarks column, the following notes were written.

Häktad för bedrägeri 1895. Prestbetyg 1896 1/10 sändt till kronolänsmannen. Dömd 1895 till straffarbete. Förlust af medborgerl. förtroende f. alltid.
Undergått straffarbete för bedrägeri och mened i 3 år från d.8/5 95-8/5 98. Medborgerligt förtroende för alltid förlustig.

Arrested for fraud in 1895. Vicar’s certificate sent to the sheriff on the 1st of October 1896. Sentenced in 1895 to hard labor. Loss of civic trust forever.
Sentenced to hard labor for fraud and perjury for 3 years from the 8th of May 1895 to the 8th of May 1898. Civic trust lost forever.

Usually there are some detailed notes in the household records when someone has committed a crime. But in this case the priest has also pasted in a newspaper article about Olof and his deceitful behavior. The article provides more background and ends with Olof being sentenced to five years hard labor. But there is a second article that states Olof appealed to the Court of Appeals where he was acquitted of the fraud but found guilty of perjury and sentenced to three years of hard labor and perpetual loss of civic trust instead.

Read original blog entry in Swedish.

ArkivDigital

Special Note in the Household Record’s Comments Column

special noteFunbo AI:9b (1824-1830) Image 116 / page 110 (AID: v124432.b116.s110, NAD: SE/ULA/10291) Link.

Sometimes the ministers would write small notes in the church books in the special circumstances or comments column (omständigheter) about an individual. In the above image, the notation about Eric Andersson catches one’s attention.

The minister wrote next to Eric Andersson’s name “ganska svårt ofärdig, men dock starkt aflande” or “rather seriously crippled but still seriously procreating”. Maybe the minister was not so pleased that the Eric had so many children or how should one interpret the minister’s note?

Link to original blog in Swedish.

ArkivDigital

Marriage Record Example

Marriage record readingBringetofta BI:2 (1751-1839) Image 298 / page 589 (AID: v33277.b298.s589, NAD: SE/VALA/00047)  Link.

Many people at conferences have asked for more record transcriptions.  Today’s blog presents an example of a marriage record with a transcription and an English translation.

Above is a marriage record from Bringetofta parish in Jönköping. The content and format of a marriage record varies by time and minister. In most records, you will find the dates of banns for the marriage, marriage date and names of the bridal couple. The above marriage record is for Petter Andersson and Catharina Pehrsdotter who were married on the 26th of May in 1806 in Bringetofta parish.

This minister noted the following information in the marriage record: entry number, date of first banns, groom’s name and place of residence, bride’s name and residence, marriage date, minister’s name and information about the morning gift.

Transcription
N.9  Den 26 april utfärdades Lysning för Drängen Petter
Andersson i Drageryd Mellang. och Pigan Catharina
Pehrsdtr i Drageryd Mellang.
Vigde den 26 Maj 1806 And. Ljung
Morgongåfva efter Lag

English Translation
Number 9.  On the 26th of April, the marriage banns were issued for farmhand Petter Andersson living at Drageryd Mellangården and maid Catharina Pehrsdotter living at Drageryd Mellangården. Married on the 26th of May 1806 (by) Anders Ljung.
Morning gift according to the law.

While most of the text includes dates and names of persons and places, there are a few Swedish words that are common in many marriage records. Below are the common Swedish words with the English translations;

Swedish       English
den                  on the
drängen          the farmhand
efter lag          according to the law
för                    for
i                        in, at
lag                    law
lysning            banns
morgongåfva  morning gift
och                   and
pigan               the maid
utfärdade        issued

Additional Comments
Before a marriage was performed, the couple’s intention to get married was announced three times and these postings are called banns of marriage. If no objections were presented to the marriage, the couple was free to marry. The marriage records are organized in chronological order by the banns date.

It was customary, and for a period of time the law, for the groom to present his bride a morning gift (morgongåfva) at the marriage which was hers to keep forever. It could not be legally shared with her children as other parts of the estate at the time of her husband’s death.  Many times the marriage record will note the actual  morning gift that was given to the bride or as in this record the notation was recorded as “morgongåfva efter lag” or morning gift according to the law.

Click here to see more examples of marriage records.

ArkivDigital